Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Petrus andra brev 1: 17


2000
Ty han mottog ära och härlighet från Gud, sin fader, när en röst kom till honom ur denna majestätiska härlighet: ”Detta är min älskade son, honom har jag utvalt.”
reformationsbibeln
För han fick ära och pris från Gud, Fadern, när en röst kom till honom från det högsta majestätets härlighet, som löd så: Denne är min älskade Son, som jag har behag i.
folkbibeln
Ty han blev av Gud, Fadern, ärad och förhärligad, när en röst kom till honom från den upphöjda Härligheten: "Denne är min Son, den Älskade. I honom har jag min glädje.”
1917
Ty han fick ifrån Gud, fadern, ära och pris, när från det högsta Majestätet en röst kom till honom och sade: ”Denne är min älskade Son, i vilken jag har funnit behag.”
1873
Då han fick af Gud Fader äro och pris, genom ena röst, som till honom skedde af den stora härligheten, så lydandes: Denne är min älskelige Son, i hvilkom jag hafver ett godt behag.
1647 Chr 4
Thi hand fick Hæder oc Ære af Gud Fader m i det saadan en røst skeede til hannem af den ypperlig Herlighed / Denne er min Søn den elskelige / i hvilcken jeg hafver god behagelighed.
norska 1930
17 For han fikk ære og herlighet av Gud Fader, idet en sådan røst kom til ham fra den ophøiede herlighet: Dette er min Sønn, den elskede, i hvem jeg har velbehag,
Bibelen Guds Ord
For Han fikk ære og herlighet fra Gud Fader da en røst som denne kom til Ham fra Den opphøyde herlighet: "Dette er Min Sønn, Den elskede, i Ham har Jeg velbehag."
King James version
For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

danska vers      


1 AA 529-33; 7BC 942-4; 1SM 148

1:16-21 CW 116; FE 445

1:17 4T 533   info