Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Petrus första brev 1: 18


2000
Ni vet att det inte var med förgängliga ting, silver eller guld, som ni friköptes från det meningslösa liv som ni övertagit från era fäder.
reformationsbibeln
Ni vet att det inte var med förgängliga ting, med silver eller guld, som ni blev friköpta från ert meningslösa liv som ni tagit över från era fäder,
folkbibeln
Ni vet ju att det inte var med förgängliga ting, med silver eller guld, som ni blev friköpta från det meningslösa liv ni ärvt från era fäder,
1917
I veten ju att det icke är med förgängliga ting, med silver eller guld, som I haven blivit ”lösköpta” från den vandel I förden i fåfänglighet, efter fädernas sätt,
1873
Och veter, att I icke med förgängeligit silfver eller guld igenlöste ären ifrån edart fåfänga lefverne, efter fädernas sätt;
1647 Chr 4
Efterdi I vide / ad j icke med forkrænckelige (ting) Sølf eller Guld / ere forløste fra eders forfængelse omgængelse / som Fædrene hafve ofverantvordet (eder:)
norska 1930
18 for I vet at I ikke med forgjengelige ting, sølv eller gull, blev løskjøpt fra eders dårlige ferd, som var arvet fra fedrene,
Bibelen Guds Ord
For dere vet at det ikke var med forgjengelige ting som sølv eller gull dere ble frikjøpt fra det tomme livet dere arvet fra fedrene,
King James version
Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;

danska vers      


1:17-23 AA 519-20

1:18 MH 502; SD 225, 239

1:18,19 6BC 1061; 7BC 907; COL 117,326; Ev 618; FE 127; GC 475; SC 51 -2- 3SG 301 4SG-a 76; 1SM 322; 2T 100 (AH 351); 3T 390 (1TT 369); 4T 39; 6T 479 (3TT 77)

1:18-20 GW 156 (Ev 188); SR 149; 2T 212 (1TT 231)   info