Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 21: 41


2000
Översteprästerna och de äldste svarade: ”Han lönar ont med ont och tar död på dem, och vingården arrenderar han ut till andra som ger honom hans del av skörden i rätt tid.”
reformationsbibeln
De sa till honom: De onda ska han ge en smärtsam död, och sin vingård ska han arrendera ut åt andra vinodlare, som ger honom frukten i rätt tid.
folkbibeln
De sade till honom: "Onda som de är, skall han låta dem få en ond död, och han skall arrendera ut vingården till andra vingårdsarbetare, som ger honom avkastningen i rätt tid.”
1917
De svarade honom: ”Eftersom de hava illa gjort, skall han illa förgöra dem, och vingården skall han lämna åt andra vingårdsmän, som giva honom frukten, när tiden därtill är inne.”
1873
Sade de till honom: De onda skall han illa förgöra, och leja sin vingård androm vingårdsmännom, de som gifva honom fruktena i rättom tid.
1647 Chr 4
De sige til hannem / hand skal ilde omkomme de Onde: Oc faa andre Vjngaardsmænd sin Vjngaard / som skulle gifve hannem Fruct i deres rette tjder.
norska 1930
41 De sier til ham: Ille skal han ødelegge disse illgjerningsmenn, og vingården skal han leie ut til andre vingårdsmenn, som gir ham frukten i rette tid.
Bibelen Guds Ord
De sier til Ham: "Han skal ødelegge disse onde mennene på en grusom måte. Så skal han leie ut vingården sin til andre vingårdsarbeidere som vil gi ham frukten i rett tid."
King James version
They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.

danska vers      


21 UL 78.2
21:33 - 41 UL 232
21:33 - 44 AA 174; COL 284-306; DA 596-600; FE 512; GC 643; 4BC 1156
21:33 - 46 PK 21-2, 710-4   info