Förra vers Nästa vers |
Jakobsbrevet 5: 16 |
2000 Bekänn därför era synder för varandra, och be för varandra att ni skall bli botade. Den rättfärdiges bön har kraft och gör därför stor verkan. | reformationsbibeln Bekänn era överträdelser* för varandra och be för varandra, så att ni blir helade. En rättfärdig mans ivriga * bön förmår uträtta mycket. | folkbibeln Bekänn alltså era synder för varandra och be för varandra, så att ni blir botade. Mycket mäktig och verksam är en rättfärdig människas bön. |
1917 Bekännen alltså edra synder för varandra, och bedjen för varandra, på det att I mån bliva botade. Mycket förmår en rättfärdig mans bön, när den bedes med kraft. | 1873 Bekänner inbördes synderna, den ene dem andra, och beder för eder inbördes, att I helbregda varden; ty ens rättfärdigs mans bön förmår mycket, der hon allvar är. | 1647 Chr 4 Bekiender Synderne for hvre andre / oc beder for hver andre / ad I kunde lægis. En Retfærdigis Bøn formaar meget / naar den er heftig. |
norska 1930 16 Bekjenn derfor eders synder for hverandre og bed for hverandre, forat I kan bli lægt! En rettferdig manns bønn har stor kraft i sin virkning. | Bibelen Guds Ord Bekjenn overtredelsene for hverandre og be for hverandre, så dere kan bli helbredet. Et rettferdig menneskes bønn virker med stor kraft. | King James version Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. |
5 2SG 143 5:13-20 TM 125 5:14-16 7BC 937-9; CH 373, 457; LS 74, 122; MH 226-9 (GW 215-7); MM 16, 287; 2SG 43-4, 97, 105-6, 110, 137, 143; 4SG-a 145 (CD 26; MM 14. Te 84). 2SM 54, 235, 347; 2T 147-8 (CH 377; 1TT 214), 273; 3T 28; 4T 566 (CH 383); 5T 196 (2TT 55) 5:16 COL 144; FE 239-40, 527; GW 260; ML 31-2; PP 663; SC 37; SD 309; 2SG 257; 1SM 116, 327; 1T 67, 407 (1TT 159); 2T 582 (1TT 278); 4T 241, 531, 534. 5T 209 (2TT 64), 343, 639; 6T 43 (2TT 382), SG, 356 (3TT 23); 7T 12 42 (3TT 91) 251 (GW 272) info |