Förra vers Nästa vers |
Jakobsbrevet 5: 11 |
2000 Ja, vi prisar dem saliga som håller ut. Ni har hört om Jobs uthållighet, och ni har sett hur Herren lät det sluta, ty Herren är rik på medlidande och barmhärtighet. | reformationsbibeln Se, vi prisar dem saliga som håller ut. Om lobs tålamod har ni hört, och Herrens slut har ni sett, för Herren är rik på barmhärtighet och medlidande. | folkbibeln Vi prisar dem saliga som håller ut. Ni har hört om Jobs uthållighet och sett hur Herren till slut handlade med honom. Herren är rik på kärlek och barmhärtighet. |
1917 Mina bröder, tagen profeterna, som talade i Herrens namn, till edert föredöme i att uthärda lidande och visa tålamod. | 1873 Si, vi hålle dem saliga, som lidit hafva. Jobs tålamod hafven I hört, och Herrans ända hafven I sett; ty Herren är barmhertig, och en förbarmare. | 1647 Chr 4 See / vi prjse dem salige som ljde. I hafve hørt Jobs Tolmodighed / oc seet HErrens Ende / Thi HErren er meget inderlig barmhiertig / oc en Forbarmere. |
norska 1930 11 Se, vi priser dem salige som lider tålmodig. I har hørt om Jobs tålmod og sett den utgang som Herren gjorde; for Herren er overmåte miskunnelig og barmhjertig. | Bibelen Guds Ord Se, dem som holder ut, priser vi salige. Dere har hørt om Jobs utholdenhet og sett avslutningen som Herren gav, for Herren er overveldende rik på medlidenhet og barmhjertighet. | King James version Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. |
5 2SG 143 5:11 GC 354; MS 84; SC 100 (Te 104) info |