Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jakobsbrevet 5: 4


2000
Lönen till arbetarna som bärgade skörden på era ägor har ni undanhållit. Den skriar till himlen, och skördefolkets rop har nått Herren Sebaots öron.
reformationsbibeln
Se, den lön som ni genom bedrägeri har undanhållit arbetarna som har bärgat era åkrar, den ropar, och skördemännens rop har nått Herren Sebaots öron.
folkbibeln
Se, den lön ni undanhållit arbetarna som skördade era åkrar, den ropar, och skördearbetarnas rop har nått Herren Sebaots öron.
1917
Se, den lön I haven förhållit arbetarna som hava avbärgat edra åkrar, den ropar över eder, och skördemännens rop hava kommit fram till Herren Sebaots öron.
1873
Si, arbetarenas lön, som edart land afbergat hafva, hvilken I dem svikliga ifrå haft hafven, ropar; och deras rop, som afbergade, är inkommet i Herrans Zebaoths öron.
1647 Chr 4
See / Arbeydernes Løn / som høste eders land / som blef forhulden af eder / den skriger: Oc høstfolckenes Raab er kommen ind for den HErre Zebaoths Øren.
norska 1930
4 Se, den lønn I har forholdt arbeiderne som har skåret eders akrer, den skriker, og høstfolkenes rop er kommet inn for den Herre Sebaots ører.
Bibelen Guds Ord
Se, lønnen til arbeiderne som har høstet åkrene deres, den lønnen dere har holdt tilbake ved bedrageri, roper ut. Og ropene fra høstarbeiderne har nådd Herren Sebaots ører.
King James version
Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.

danska vers      


5 2SG 143

5:1-4 1T 174-6; 2T 682

5:1-6 COL 170, 352, 372; CS 123, 128; PK 651; 2SG 235-6, 245-8; 9T 12 (3TT 281; WM 173), 14 (3TT 282), 90-1 (3TT 327)

5:4 CS 166; EW 276; FE 4-22; GC 95; 5T 375   info