Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 21: 38 |
2000 Men när arrendatorerna fick se sonen sade de till varandra: ’Här har vi arvtagaren. Kom, så dödar vi honom och får hans arv.’ | reformationsbibeln Men när vinodlarna fick se sonen, sa de till varandra: Denne är arvingen. Kom, låt oss döda honom och ta hans arv. | folkbibeln Men när vingårdsarbetarna fick se sonen, sade de till varandra: Här har vi arvtagaren! Kom, låt oss döda honom, så får vi hans arv. |
1917 Men när vingårdsmännen fingo se hans son, sade de till varandra: ’Denne är arvingen; kom, låt oss dräpa honom, så få vi hans arv.’ | 1873 Men när vingårdsmännerna sågo sonen, sade de emellan sig: Denne är arfvingen; kommer, låter oss slå honom ihjäl, och så få vi hans arfvedel. | 1647 Chr 4 Men der Vjngaardsmændene saae Sønnen / sagde de til hver andre / Denne er Arfvingen / kommer / lader os myrde hannem / oc vende hans Arfvegods til os. |
norska 1930 38 Men da vingårdsmennene så sønnen, sa de sig imellem: Dette er arvingen; kom, la oss slå ham ihjel, så vi kan få hans arv! | Bibelen Guds Ord Men da vingårdsarbeiderne så sønnen, sa de til hverandre: Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham og ta arven hans! | King James version But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. |
21 UL 78.2 21:33 - 39 SW 21f 21:33 - 41 UL 232 21:33 - 44 AA 174; COL 284-306; DA 596-600; FE 512; GC 643; 4BC 1156 21:33 - 46 PK 21-2, 710-4 21:37, 38 SW 22.2 info |