Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jakobsbrevet 1: 6


2000
Men han skall be i tro, utan att tvivla. Den som tvivlar liknar en våg på havet som drivs och jagas av vinden.
reformationsbibeln
Men han ska be i tro utan att tvivla. För den som tvivlar liknar havets våg, som drivs av vinden och kastas hit och dit.
folkbibeln
Men han skall be i tro utan att tvivla. Ty den som tvivlar liknar havets våg, som drivs och piskas av vinden.
1917
Men han bedje i tro, utan att tvivla; ty den som tvivlar är lik havets våg, som drives omkring av vinden och kastas hit och dit.
1873
Men han bedje i trone, intet tviflandes; ty den der tviflar, han är såsom hafsens våg, som af vädret drifs och föres.
1647 Chr 4
Men bede sig i Troen / intet tvilendis : Thi den som tviler / hand er ligesom en Hafs Bølge / som røris oc drifvis af Været.
norska 1930
6 Men han bede i tro, uten å tvile; for den som tviler, ligner havsbølgen, som drives og kastes av vinden.
Bibelen Guds Ord
Men han må be i tro, uten å tvile, for den som tviler, er lik en bølge på havet, som blir drevet og kastet av vinden.
King James version
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.

danska vers      


1:5,6 COL 146 (ML 110); Ed 258 (MYP 252); 8D 210; 2T 643-4; 5T 725; 6T 63; 7T 61; 8T 106

1:5-7 GW 261; 2SM 97; 1T 120-1 (1TT 21-2); 2T 130-1 (1TT 204-5); TM 193, 487

1:5-8 FE 300, 437; PP 384   info