Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 21: 28


2000
”Vad säger ni om det här: En man hade två söner. Han vände sig till den ene och sade: ’Min son, gå ut och arbeta i vingården i dag.’
reformationsbibeln
Men vad anser ni? En man hade två söner. Och han gick till den förste och sa: Min son, gå i dag och arbeta i min vingård.
folkbibeln
"Vad anser ni om detta? En man hade två söner. Han gick till den förste och sade: Min son, gå i dag och arbeta i min vingård.
1917
Men vad synes eder? En man hade två söner. Och han kom till den förste och sade: ’Min son, gå i dag och arbeta i vingården.’
1873
Men hvad synes eder? En man hade två söner, och gick till den första, och sade: Son, gack, och arbeta i dag i min vingård.
1647 Chr 4
Men hvad tyckis eder? En Mand hafvde to Sønner: Oc hand gick til den første / oc sagde / Søn / gack hen / arbeyde i Dag udi min Vjngaard.
norska 1930
28 Men hvad tykkes eder? En mann hadde to sønner, og han gikk til den ene og sa: Sønn, gå idag og arbeid i min vingård!
Bibelen Guds Ord
Men hva tror dere? En mann hadde to sønner, og han kom til den første og sa: Sønn, gå i dag og arbeid i vingården min!
King James version
But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.

danska vers      


21 UL 78.2
21:28 CME 38.4; CT 35, 415; Ev 24; FE 334, 356, 362-7, 512-4; PM 83.2; RC 204.6; 1SM 162; 7BC 917; SW 63.2; Te 236; 5T 462; 7T 220; 8T 36, 216; 9T 169; TM 184; TDG 168.5, 195.6, 244.2, 370.2; WM 122
21:28 - 31 UL 112.2
21:28 - 32 COL 274-83; CT 419; DA 595-6; MH 164; 5BC 1097   info