Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Hebreerbrevet 12: 20


2000
Ty de uthärdade inte påbudet: Till och med ett djur skall stenas om det rör vid berget.
reformationsbibeln
De kunde nämligen inte stå ut med det som blev befallt: Även om bara ett djur rör vid berget, ska det stenas eller skjutas med en pil.
folkbibeln
Ty de uthärdade inte befallningen: Även om det är ett djur som rör vid berget, skall det stenas.
1917
Ty de kunde icke härda ut med det påbud som gavs dem: ”Också om det är ett djur som kommer vid berget, skall det stenas.”
1873
Ty de förmåtte icke lida det, som der sades: Om något djur kom vid berget, skulle det stenas, eller skjutas igenom;
1647 Chr 4
thi de kunde icke fordrage det som blef befalet / Oc om et Diur rørde ved Bierget / da skulde det steenis / eller skiudis med et Skud.
norska 1930
20 for de kunde ikke bære dette bud: Om det så bare er et dyr som rører ved fjellet, skal det stenes,
Bibelen Guds Ord
For de kunne ikke holde ut det som ble befalt: "Og om bare et dyr rører ved fjellet, skal det bli steinet eller skutt med en pil."
King James version
(For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:

danska vers      


12:18-21 PP 304; 1SM 236   info