Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Hebreerbrevet 12: 2


2000
Låt oss ha blicken fäst vid Jesus, trons upphovsman och fullkomnare. För att vinna den glädje som väntade honom uthärdade han korset utan att bry sig om skammen och sitter nu till höger om Guds tron.
reformationsbibeln
och se på Jesus, trons upphovsman och fullkomnare, som pågrund av den glädje som låg framför honom uthärdade korset utan att bry sig om smäleken*, och som satte sig på högra sidan om Guds tron.
folkbibeln
Och låt oss ha blicken fäst vid Jesus, trons upphovsman och fullkomnare, som i stället för den glädje som låg framför honom utstod korsets lidande utan att bry sig om skammen och som nu sitter på högra sidan om Guds tron.
1917
Och må vi därvid se på Jesus, trons hövding och fullkomnare, på honom, som i stället för att taga den glädje som låg framför honom, utstod korsets lidande och aktade smäleken för intet, och som nu sitter på högra sidan om Guds tron.
1873
Och se på Jesum, som trona begynt och fullkomnat hafver; hvilken, då han måtte haft glädje, led korset, och aktade intet smäleken; och är sittandes på högra handen på Guds stol.
1647 Chr 4
I det vi see hen til troens Begyndelse oc Fuldkommere Jesum / hvilcken i steden for den glæde som hannem var forsæt / lidde Korset / efter hand actede icke den Spot / oc sidder paa Guds Thrones høyre Side.
norska 1930
2 idet vi ser på troens ophavsmann og fullender, Jesus, han som for den glede som ventet ham, led tålmodig korset, uten å akte vanæren, og nu sitter på høire side av Guds trone.
Bibelen Guds Ord
mens vi ser på Jesus, troens opphavsmann og fullender. På grunn av den gleden som var lagt foran Ham, utholdt Han korset, aktet ikke på skammen og har nå satt seg ved høyre side av Guds trone.
King James version
Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.

danska vers      


12:1,2 AA 312, 532-3 (ML 99); FE 402-3; ML 105; 1SM 141; 2T 358 (CH 48; 1TT 185); 4T 35

12:2 AA 209, 436, 580; 6BC 1097-8; 7BC 942, 970; CH 320, 555; ChS 110; CM 114; COL 403; CS 213; CSW 17; DA 280, 410, 523, 659; Ed 70; Ev 391, 645; FE 383; GC 671; GW 28 102 (Ev 684); LS 437; MH 504; MM 21, 99; MYP 104; SC 69, 77; SD 150, 336; SL 56-7; 1SM 96, 224, 253, 362, 364, 388, 398; 2SM 406; SR 273; 2T 115, 686; 3T 51 CH 105), 387 1TT 365), 432 1TT 394); 4T 54, 147 (1TT 488), 366 374 (1TT 516), 461, 503, 583, 615-6; 5T 199-200 (2TT 59), 385 (2TT 126; WM 55) 744 (2TT 341); 6T 165 (21T 432), 335 (CM 54; 2TT 550), 449 (31T 72), 472; 7T 94 (CH 279; 31T 120), 277 (GW 491); 8T 174, 209-10 (CH 511 -2); 9T 8, 59; TM 147, 377, 492; 3TT 439; WM 49

12:2,3 AA 467; EW 114

12:2-4 2T 709-10; 5T 597 (2TT 238-9)   info