Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 21: 16


2000
och sade till honom: ”Hör du vad de säger?” Jesus svarade: ”Ja, har ni aldrig läst orden: Barns och spädbarns rop har du gjort till en lovsång åt dig?”
reformationsbibeln
och sa till honom: Hör du vad dessa säger? Då sa Jesus till dem: Ja. Har ni aldrig läst: Av barns och spädbarns mun har du berett dig lovprisning?
folkbibeln
och frågade honom: "Hör du vad de säger?" Jesus svarade dem: "Ja, har ni aldrig läst: Ur barns och spädbarns mun låter du en lovsång stiga upp till dig"?*
1917
och de sade till honom: ”Hör du vad dessa säga?” Då svarade Jesus dem: ”Ja; haven I aldrig läst: ’Av barns och spenabarns mun har du berett dig lov’?”
1873
Och sade till honom: Hörer du hvad desse säga? Då sade Jesus till dem: Hvi icke? Hafven I aldrig läsit: Af barnas och spenabarnas mun hafver du fullkomnat lofvet?
1647 Chr 4
Oc sagde til hannem / Hører du hvad disse sige? Men JEsus siger til dem / Ja / Hafve I aldrig læst / Af de Umyndiges oc Djendes Mund skalt du berede Lof?
norska 1930
16 Hører du hvad disse sier? Men Jesus sa til dem: Ja! Har I aldri lest: Av umyndiges og diendes munn har du beredt dig lovprisning?
Bibelen Guds Ord
Og de sa til Ham: "Hører Du hva disse sier?" Og Jesus sa til dem: "Ja, men har dere aldri lest: Fra spedbarns og diebarns munn har Du beredt Deg lovprisning?"
King James version
And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

danska vers      


21 UL 78.2
21:12 - 16 DA 589-93; 3SM 406; 9T 75
21:15, 16 SW 67
21:16 GC 367; Mar 252.5   info