Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Hebreerbrevet 3: 15


2000
Det heter: Om ni hör hans röst i dag, förhärda inte era hjärtan som under upproret.
reformationsbibeln
När det sägs: I dag, om ni hör hans röst, så förhärda inte era hjärtan såsom vid förbittringen.
folkbibeln
Det heter: I dag, om ni hör hans röst, så förhärda inte era hjärtan som när era fäder väckte min förbittring.
1917
När det nu säges: ”I dag, om I fån höra hans röst, mån I icke förhärda edra hjärtan, såsom när de förbittrade mig”,
1873
Emedan det sägs: I dag, om I fån höra hans röst, så förhärder icke edor hjerta, såsom skedde i vredene.
1647 Chr 4
Saa længe der sigis / i Dag / om i høre hans Røst / da forhærder icke eders Hierter / som det skeede i Forbitrelsen.
norska 1930
15 Når det sies: Idag, om I hører hans røst, da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen,
Bibelen Guds Ord
for det blir sagt: "I dag, om dere hører Hans røst, da forherd ikke deres hjerter som ved "forbitrelsen"."
King James version
While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

danska vers      


3:12-16 8T 115 - 3:13-15 CG 476 - 3:15 AH 358   info