Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Hebreerbrevet 3: 10


2000
under fyrtio år. Därför blev mig detta släkte förhatligt, och jag sade: Alltid far de vilse i sina hjärtan: de känner inte mina vägar.
reformationsbibeln
Därför blev jag vred på den generationen och sa: Alltid far de vilse i sina hjärtan, och de kände inte mina vägar.
folkbibeln
Därför blev jag vred på detta släkte och sade: Alltid far de vilse i sina hjärtan. De vill inte veta av mina vägar.
1917
Därför blev jag förtörnad på det släktet och sade: ’Alltid fara de vilse med sina hjärtan.’ Men de ville icke veta av mina vägar.
1873
Derföre vardt jag vred på detta slägtet, och sade: Alltid fara de ville med hjertat; men de visste icke mina vägar;
1647 Chr 4
Derfor blef jeg vred paa den Slect / oc sagde / De fare altid vild med Hiertet / Men de viste icke mine Veye.
norska 1930
10 derfor harmedes jeg på denne slekt og sa: De farer alltid vill i hjertet; men de kjente ikke mine veier,
Bibelen Guds Ord
Derfor ble Jeg vred på den slekten, og Jeg sa: De farer alltid vill i hjertet, og de har ikke kjent Mine veier.
King James version
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.

danska vers