Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Hebreerbrevet 2: 8


2000
allt lade du under hans fötter. När han lade allt under honom gjorde han inget undantag: allt skulle läggas under honom. Ännu ser vi inte att allt har lagts under honom.
reformationsbibeln
Allt har du lagt under hans fötter. När han lade allt under honom, undantog han inget som inte är lagt under honom. Men ännu ser vi inte att allt är lagt under honom.
folkbibeln
Allt har du lagt under hans fötter. När han lade allt under honom, utelämnades inget, allt skulle vara lagt under honom. Ännu ser vi inte allt vara lagt under honom.
1917
allt lade du under hans fötter.” När han underlade honom allting, undantog han nämligen intet från att bliva honom underlagt — om vi ock ännu icke se allting vara honom underlagt.
1873
All ting hafver du lagt under hans fötter. I det han nu all ting hafver honom underlagt, hafver han intet undantagit, det honom icke underlagdt är. Dock se vi icke ännu all ting vara honom underlagd.
1647 Chr 4
Du lagde alle ting under hans Fødder. Thi i det hand hafver underlagt hannem alle ting / da efterlod hand intet som ey er hannem underlagt. Men vi see icke endnu / alle ting ad være hannem underlagde.
norska 1930
8 alle ting la du under hans føtter. For idet han underla ham alle ting, undtok han intet som ikke er ham underlagt; men nu ser vi ennu ikke at alle ting er ham underlagt;
Bibelen Guds Ord
Du har lagt alle ting under Hans føtter." For idet Han la alt under Ham, etterlot Han ingenting som ikke er lagt under Ham. Men nå ser vi ennå ikke at alle ting er Ham underlagt.
King James version
Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.

danska vers      


2 1SM 41   info