Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 20: 21


2000
Han frågade vad hon ville, och hon sade: ”Lova mig att mina båda söner får sitta bredvid dig i ditt rike, den ene till höger och den andre till vänster.”
reformationsbibeln
Då sa han till henne: Vad vill du? Hon sa till honom: Säg, att dessa mina två söner i ditt rike ska få sitta, den ene på din högra sida, och den andre på den vänstra.
folkbibeln
Han frågade henne: "Vad vill du?" Hon sade till honom: "Lova att mina båda söner här får sitta bredvid dig i ditt rike, den ene på din högra sida och den andre på din vänstra.”
1917
Han frågade henne: ”Vad vill du?” Hon svarade honom: ”Säg att i ditt rike den ene av dessa mina två söner skall få sitta på din högra sida, och den andre på din vänstra.”
1873
Då sade han till henne: Hvad vill du? Sade hon till honom: Låt dessa två mina söner sitta i ditt rike; den ena på dina högra hand, och den andra på dina venstra.
1647 Chr 4
Men hand sagde til hende / Hvad vilt du? Hun siger til hannem / Sjg ad disse mine to Sønner sidde i dit Rige / den eene hos djn høyre / oc den anden hos djn venstre (Side.)
norska 1930
21 Han sa til henne: Hvad vil du? Hun sa til ham: Si at disse mine to sønner skal sitte, den ene ved din høire og den andre ved din venstre side i ditt rike!
Bibelen Guds Ord
Han sa til henne: "Hva vil du?" Hun sa til Ham: "Si at disse to sønnene mine kan få sitte, den ene ved Din høyre side og den andre ved Din venstre side i Ditt rike."
King James version
And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.

danska vers      


20:20 - 23 DA 689; 2T 32
20:20 - 28 AA 359, 541-3; DA 547-51, 644; FE 142; SL 56-7; 4T 226   info