Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Filipperbrevet 4: 18


2000
Jag har fått vad jag skall ha och mer än det. Jag har fullt upp av allt nu när jag genom Epafroditos har fått det som ni skickade mig – en rökelsedoft, ett offer som Gud tar emot med välbehag.
reformationsbibeln
För jag har allt och det i överflöd. J ag har mer än nog, sedan jag av Epafroditus har tagit emot det som kom från er, en ljuvlig doft, ett väl mottaget offer, välbehagligt för Gud.
folkbibeln
Jag har fått allt och det i överflöd. Jag har mer än nog sedan jag av Epafroditus har tagit emot gåvan, en ljuvlig doft, ett rätt offer, som Gud tar emot med glädje.
1917
Jag har nu fått ut allt, och det i överflödande mått. Jag har fullt upp, sedan jag av Epafroditus har mottagit eder gåva, ”en välbehaglig lukt”, ett offer som täckes Gud och behagar honom väl.
1873
Ty jag hafver allt, och öfverflödar, och är uppfylld, sedan jag undfick, med Epaphroditus, det som ifrån eder sändt var, en söt lukt, ett offer, Gudi täckt och anammeligit.
1647 Chr 4
Men jeg hafver faait alle Ting / oc jeg hafver ofvreflødige : Jeg blef opfylt / der jeg annammede af Epaphrodito / det som kom fra eder / som var en synderlig sød Luct / et Tacknemmeligt Offer / Gud Velbehangelig.
norska 1930
18 Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud.
Bibelen Guds Ord
Men nå har jeg alt, og jeg har også overflod. Jeg har i rikt mål, etter å ha mottatt fra Epafroditus de tingene som ble sendt fra dere, en god duft, et kjærkomment offer, et offer til Guds behag.
King James version
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.

danska vers      


4:18 6BC 1059;CS 347   info