Förra vers Nästa vers |
Filipperbrevet 2: 7 |
2000 utan avstod från allt och antog en tjänares gestalt då han blev som en av oss. När han till det yttre hade blivit människa | reformationsbibeln utan utgav* sig själv, och tog på sig en tjänares gestalt, och blev lik oss människor. | folkbibeln utan utgav sig själv genom att anta en tjänares gestalt då han blev människa. Han som till det yttre var som en människa |
1917 utan utblottade sig själv, i det han antog tjänare-skepnad, när han kom i människogestalt. Så befanns han i utvärtes måtto vara såsom en människa | 1873 Utan förnedrade sig sjelf, tagandes på sig en tjenares skepelse, och vardt lika som en annor menniska, och i åthäfvor funnen som en menniska; | 1647 Chr 4 man hand forringede sig self i det hand tog en Tieneris skickelse paa / oc blef Mennisker ljg: |
norska 1930 7 men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse, | Bibelen Guds Ord men Han uttømte Seg Selv, tok på Seg en tjeners skikkelse og kom i menneskers likhet. | King James version But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: |
2:1-17 9T 273-5(3TT 420-2) 2:3-9 MH 501(GW 293-4);TM 221 2:5-8 AA 333;5BC 1124,1l26-30 6BC 1074,1103; 7BC 903-5,924 927;FE 291,444; 2T 426;4T 457-8; 5T 17 2:5-11 GC 651;1SM 243-4;6T 59 2:6,7 DA 645;Ev 132;1T 371;4T 76(1TT 463), 121(1TT 481), 563 - 2:6,7 RV,marg.DA 22;MB 14 2:6-8 AA 481;AH 481;1BC 1085; 5BC 1084,1113; 7BC 974;CG 346 CH 319-20;CM 76;CS 226;CT 259,277,495;DA 417;EW 150-1(SR 44-5); MH 22(GW 44), 35, 105,197;ML 244;MM 189; MYP 16-PP 64-5,69;SD 81; 2SG 278;4SG-a 115,119;2SM 164;2T 170, 200(1TT 219);3T 371,566(AH 236) Te 40,121;WM 24,172 - 2:6-8 ARV MH 424 2:6-8 RV marg. 8T 287 2:6-11 CT263 2:7 5BC 1104;DA 387;FE 469;GW 190;MM 20;PK 701;4SG-a 117; 2T 151;3T 54, 107, 229 2:7,8 7BC 928;24-5, 436;FE 127,142, 180,251,401,535; 1SM 226,253, 274,279,308,321, 342,349;4T 79(1TT 468),219 info |