Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 18: 16


2000
Men om han inte vill lyssna, ta då med dig en eller två till, för på två eller tre vittnesmål skall varje sak avgöras.
reformationsbibeln
Men om han inte lyssnar till dig, så ta med dig en eller två till, för att var sak ska avgöras efter två eller tre vittnens ord.
folkbibeln
Amen säger jag er: Allt vad ni binder på jorden skall vara bundet i himlen, och allt vad ni löser på jorden skall vara löst i himlen.
1917
Men om han icke lyssnar till dig, så tag med dig ännu en eller två, för att ’var sak må avgöras efter två eller tre vittnens utsago’.
1873
Men hörer han dig icke, så tag ännu med dig en eller två, på det all sak skall bestå vid tvegge eller tregge vittnes mun.
1647 Chr 4
Men hører hand icke / da tag endnu een eller to med dig / paa det ald Sagen skal blifve fast / i to eller tre Bidners mund.
norska 1930
16 men vil han ikke høre, da ta ennu en eller to med dig, forat enhver sak skal stå fast ved to eller tre vidners ord.
Bibelen Guds Ord
Men dersom han ikke vil høre, skal du ta med deg en eller to til, for med utsagn fra to eller tre vitner skal hvert ord stå fast.
King James version
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.

danska vers      


18 UL 136.2
18:7 - 20 DA 438-42
18:15 - 17 COL 248-9; PP 516; RC 283.6; 5BC 1096; 2T 15, 52-4; 5T 97; 8T 84; TM 269; TDG 157.3
18:15 - 18 AA 304; GW 498-502; 5T 241, 289
18:15 - 20 DA 440-1; 5T 617, 646; 7T 260-4   info