Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Galaterbrevet 3: 16


2000
Men nu gavs löftena åt Abraham och hans avkomma. Och det heter inte: ”och åt dina avkomlingar”, som om det gällde många, utan det talas om en enda: och åt din avkomma, och det är Kristus.
reformationsbibeln
Nu var löftena sagda till Abraham och hans säd. Han säger inte: Och åt dem som kommer av din säd, som om han talade om många, utan såsom om en: Och åt din säd, som är Kristus.
folkbibeln
Nu gavs löftena åt Abraham och hans avkomma. Det heter inte: "och åt dina avkomlingar", som när man talar om många, utan som när det talas om en enda: och åt din avkomling* som är Kristus.
1917
Nu gåvos löftena åt Abraham, så ock åt hans ”säd”. Det heter icke: ”och åt dem som komma av din säd”, såsom när det talas om många; utan det heter, såsom när det talas om en enda: ”och åt din säd”, vilken är Kristus.
1873
Nu är ju Abraham och hans säd löftet tillsagdt; han säger icke, uti säderna, såsom i mångom; utan, såsom uti enom, uti dine säd, som är Christus.
1647 Chr 4
Men Abraham ere Forjættelserne tilsagde oc hans Sæd. Hand siger icke / oc dem (hans) Sæd. Hand siger icke / oc dem (hans) Sæde / som (hand talde) om mange : Men som om een / oc den din Sæd / hvilcken (eene) er Christus.
norska 1930
16 Nu blev løftene gitt Abraham og hans ætt; han sier ikke: Og dine ætlinger, som om mange, men som om én: Og din ætt, og dette er Kristus.
Bibelen Guds Ord
Til Abraham ble løftene forkynt og til hans Ætt. Han sier ikke: "Og til ætter", som om det var mange, men som til én: "Og til din Ætt," som er Kristus.
King James version
Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

danska vers      


AA 222;PP 169,370   info