Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Korinthierbrevet 6: 2


2000
Han säger ju: Jag bönhörde dig när stunden var inne, jag hjälpte dig på frälsningens dag. Nu är den rätta stunden, nu är frälsningens dag.
reformationsbibeln
För han säger: Jag har bönhört dig i behaglig tid och jag har hjälpt dig på frälsningens dag. Se, nu är den behagliga tiden. Se, nu är frälsningens dag.
folkbibeln
Han säger ju: Jag bönhör dig i rätt tid, och jag hjälper dig på frälsningens dag. Se, nu är den rätta tiden, nu är frälsningens dag.
1917
Han säger ju: ”Jag bönhör dig i behaglig tid, och jag hjälper dig på frälsningens dag.” Se, nu är den välbehagliga tiden; se, nu är frälsningens dag.
1873
Ty han säger: Jag hafver bönhört dig i behagelig tid, och jag hafver hulpit dig på salighetenes dag: Si, nu är den behageliga tiden; si, nu är salighetens dag.
1647 Chr 4
Thi hand siger / Jeg hafver bønhørt dig i en behagelig Tjd / oc hjulpit dig paa saliggiørelsis Dag: See / nu er en velbehagelig Tjd / see / nu er saliggiørelsis Dag.
norska 1930
2 Han sier jo: På den tid som behaget mig, bønnhørte jeg dig, og på frelsens dag kom jeg dig til hjelp. Se, nu er en velbehagelig tid, se, nu er frelsens dag!
Bibelen Guds Ord
For Han sier: "I den rette tid bønnhørte Jeg deg, og på frelsens dag hjalp Jeg deg." Se, nå er det den velbehagelige tid. Se, nå er frelsens dag.
King James version
(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation. )

danska vers      


FE 533-4 MH 116 MB 151;SC 34; 2T 102;5T 635(2T1 266);9T 129(3T1 348)   info