Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Korinthierbrevet 1: 8


2000
Jag vill att ni skall ha klart för er, bröder, hur svårt vi hade det i Asien. Vi pressades så långt över vår förmåga att vi rent av misströstade om livet.
reformationsbibeln
För vi vill inte, bröder, att ni ska vara okunniga om den nöd* som vi fick utstå i Asien. Vi blev så nedtyngda långt över vår förmåga, så att vi till och med misströstade om livet.
folkbibeln
Bröder, vi vill att ni skall veta vilken nöd vi fick utstå i Asien.* Vi hade det mycket svårare än vi kunde bära, så att vi till och med misströstade om livet.
1917
Vi vilja nämligen icke lämna eder, käre bröder, i okunnighet om vilken nöd vi fingo utstå i provinsen Asien, och huru övermåttan svårt det blev oss, utöver vår förmåga, så att vi till och med misströstade om livet.
1873
Ty vi vilje icke fördölja eder, käre bröder, vår bedröfvelse, som oss vederfaren är uti Asien; ty vi vore förtungade öfver måtton, och öfver magten, så att vi ock tviflade om lifvet;
1647 Chr 4
Thi vi ville icke dølle for eder / Brødre / om vor Trængsel / som os er vederfaren i Asia / Thi vi vare der ofver maade besværede ofver (vor) mact / saa ad vi vaare mistrøstige ocsaa om Ljfvit /
norska 1930
8 For vi vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at den trengsel som kom over oss i Asia, var overmåte tung, mere enn vi kunde bære, så vi endog mistvilte om livet;
Bibelen Guds Ord
For vi vil ikke, brødre, at dere skal være uvitende om den trengsel som møtte oss i Asia. Vi ble i den utstrekning nedtynget, mer enn vi maktet, slik at vi til og med tvilte på om vi skulle berge livet.
King James version
For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:

danska vers      


MM 295 AA 325   info