Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Korinthierbrevet 16: 7


2000
Den här gången tänker jag nämligen inte besöka er bara i förbifarten utan hoppas kunna stanna hos er en tid, om Herren tillåter det.
reformationsbibeln
För jag önskar inte se er nu, på genomresa, utan jag hoppas kunna stanna kvar hos er en tid, om Herren tillåter det.
folkbibeln
Nu på genomresan vill jag inte besöka er, ty jag hoppas kunna stanna kvar hos er en tid, om Herren tillåter.
1917
Jag vill icke besöka eder nu strax, på genomresa, ty jag hoppas att någon tid få stanna hos eder, om Herren så tillstädjer.
1873
Jag vill intet nu se eder uti min framfärd; ty jag hoppas, att jag får någon tid dväljas när eder, om Herren det tillstädjer.
1647 Chr 4
Thi jeg vil icke nu see eder / i det jeg drager der frem / men jeg haabis ad jeg vil fortøfve nogen tjd hoos eder / om HErren det vil tilstede.
norska 1930
7 For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.
Bibelen Guds Ord
For jeg ønsker ikke å se dere nå på gjennomreisen. Men jeg håper å bli en stund hos dere, hvis Herren tillater det.
King James version
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.

danska vers      


AA 323   info