Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Korinthierbrevet 16: 6


2000
Men hos er stannar jag kanske en tid, möjligen hela vintern, och då kan ni hjälpa mig när jag far vidare, vart det nu blir.
reformationsbibeln
Men hos er kommer jag kanske att stanna, möjligen hela vintern, så att ni kan hjälpa mig vidare, vart jag än reser.
folkbibeln
Men hos er stannar jag om möjligt en tid, kanske hela vintern, så att ni får utrusta mig för fortsatt resa, vart den nu går.
1917
men hos eder skall jag kanhända stanna något, möjligen vintern över, för att I därefter mån hjälpa mig till vägs, dit jag kan vilja begiva mig.
1873
Men när eder varder jag tilläfventyrs töfvandes, eller ock öfver vintren blifvandes, att I mig förfordra mågen ehvart jag resandes varder.
1647 Chr 4
Men jeg blifver / maa skee / (nogen tjd) hoos eder / eller ocsaa tøfver Vinteren ofver / paa det j kunde leedsage mig / hvort jeg skal drage hen.
norska 1930
6 men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
Bibelen Guds Ord
Og det er mulig at jeg blir en stund hos dere, kanskje at jeg også overvintrer, så dere kan sende meg videre på min reise, hvor jeg enn drar.
King James version
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.

danska vers      


AA 323   info