Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Korinthierbrevet 15: 52


2000
i ett nu, på ett ögonblick, vid den sista basunens ljud. Ty den kommer att ljuda, och då uppstår de döda i oförgänglig gestalt, och vi förvandlas.
reformationsbibeln
i ett nu, på ett ögonblick, vid den sista basunen. För basunen ska ljuda och de döda ska uppstå oförgängliga och vi ska förvandlas.
folkbibeln
i ett nu, på ett ögonblick, vid den sista basunens ljud. Ty basunen skall ljuda och de döda skall uppstå odödliga, och vi skall förvandlas.
1917
och det i ett nu, i ett ögonblick, vid den sista basunens ljud. Ty basunen skall ljuda, och de döda skola uppstå till oförgänglighet, och då skola vi bliva förvandlade.
1873
Uti en punkt, uti ett ögnablick, med yttersta basunen; ty basunen skall ljuda, och de döde skola uppstå oförgängelige, och vi skole förvandlade varda.
1647 Chr 4
I en hast / udi et Øyeblick / i den sidste Basunis (liud.) Thi Basunen skal liude / oc de Døde skulle opstaae uforkrænckelige / oc vi skulle forandres.
norska 1930
52 i et nu, i et øieblikk, ved den siste basun. For basunen skal lyde, og de døde skal opstå uforgjengelige, og vi skal forvandles.
Bibelen Guds Ord
i ett nu, på et øyeblikk, ved den siste basun. For basunen skal lyde, og de døde skal oppstå uforgjengelige, og vi skal bli forvandlet.
King James version
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

danska vers      


COL 262; DA 632;PK 227; PP 89;1T 36

AA 320-1, 590(SD 358);4BC 1143;6BC 1092-3; CS 350;DA 422, 527,530,787;EW 110,273,287(SR 411);GC 322,550, 644-5; LS 66,103; ML 349;SD 359-60;2SG 22; 1SM 305-6;1T 60,184(1TT 63); 2T 355(CH 44; 1TT 182)   info