Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Korinthierbrevet 7: 39


2000
En kvinna är bunden så länge hennes man lever. Men om mannen dör är hon fri att gifta sig med vem hon vill, bara det är med en kristen.
reformationsbibeln
En hustru är bunden genom lag så länge hennes man lever. Men när hennes man dör är hon fri att gifta sig med vem hon vill, bara det sker i Herren.
folkbibeln
En hustru är bunden så länge hennes man lever. Men om mannen dör, är hon fri att gifta om sig med vem hon vill, bara det sker i Herren.
1917
En hustru är bunden så länge hennes man lever; men när hennes man är avsomnad, står det henne fritt att gifta sig med vem hon vill, blott det sker i Herren.
1873
Hustrun är bunden till lagen, så länge hennes man lefver; men när hennes man är afsomnad, är hon fri att gifva sig enom androm, hvem hon vill; dock att det sker i Herranom.
1647 Chr 4
En Hustru er bunden til Loven / saa lang en tjd hendis Mand lefver: Men sofver hendis Mand hen, da er hun frj / ad giftis / med hvem hun vil / alleeniste / (ad det skeer) i HErren.
norska 1930
39 En hustru er bundet så lenge hennes mann lever; men når hennes mann er hensovet, da har hun frihet til å gifte sig med hvem hun vil, bare det skjer i Herren.
Bibelen Guds Ord
En hustru er ved ekteskapsloven bundet så lenge hennes mann lever. Men dersom hennes mann dør, da er hun fri til å gifte seg med den hun vil, bare det skjer i Herren.
King James version
The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.

danska vers      


5T 363-4(AH 62)   info