Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Korinthierbrevet 4: 3


2000
Men mig är det likgiltigt om ni eller någon mänsklig domstol dömer mig. Inte heller dömer jag mig själv.
reformationsbibeln
3 Men för mig har det mycket liten betydelse att jag blir dömd av er eller af någon mänsklig domstol. Ja, jag dömer inte ens mig själv.
folkbibeln
Mig gör det ingenting att ni eller någon mänsklig domstol dömer mig. Ja, jag vill inte ens döma mig själv.
1917
För mig betyder det likväl föga att I — eller överhuvud någon mänsklig domstol — sätten eder till doms över mig. Ja, jag vill icke ens sätta mig till doms över mig själv.
1873
Men mig är det en ringa ting, att jag varder dömd af eder, eller af mennisklig dag; dömer jag mig icke heller sjelf.
1647 Chr 4
Men jeg acter det for det mindste / ad jeg dømmis af eder / eller af en Menniskelig Dag: Men jeg dømmer mig ey heller self.
norska 1930
3 Men for mig har det lite å si å dømmes av eder eller av en menneskelig domstol; ja, jeg dømmer mig ikke engang selv;
Bibelen Guds Ord
Men for meg betyr det lite om jeg skulle bli dømt av dere eller av en menneskelig domstol. Heller ikke dømmer jeg meg selv.
King James version
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.

danska vers      


AA 276-7   info