Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 15: 31


2000
och folket häpnade: stumma talade, lytta blev friska, lama gick och blinda såg. Och de prisade Israels Gud.
reformationsbibeln
så att folket förundrade sig, när de såg stumma tala, krymplinga bli friska, lama gå och blinda se Och de prisade Israels Gud.
folkbibeln
Och folket häpnade, när de såg stumma tala, krymplingar bli friska, lama gå och blinda se. Och de prisade Israels Gud.
1917
så att folket förundrade sig, när de funno dövstumma tala, lytta vara friska och färdiga, halta gå och blinda se. Och man prisade Israels Gud.
1873
Så att folket förundrade sig, när de sågo de dumbar tala, de lemmalösa färdiga, de halta gå, de blinda se; och prisade Israels Gud.
1647 Chr 4
Saa ad Folcket forundrede sig / der de saae / ad de Stumme talede / Krøblinge vare helbrede / halte ginge / oc de blinde saae: Oc de prjsede Jsraels Gud.
norska 1930
31 så at folket undret sig da de så stumme tale, vanføre helbredes, halte gå og blinde se; og de priste Israels Gud.
Bibelen Guds Ord
Folkemengden ble forundret da de så de stumme tale, de vanføre bli helbredet, de lamme gå og de blinde se. Og de æret Israels Gud.
King James version
Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.

danska vers      


15:29 - 31 DA 404; PK 69   info