Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 15: 31 |
2000 och folket häpnade: stumma talade, lytta blev friska, lama gick och blinda såg. Och de prisade Israels Gud. | reformationsbibeln så att folket förundrade sig, när de såg stumma tala, krymplinga bli friska, lama gå och blinda se Och de prisade Israels Gud. | folkbibeln Och folket häpnade, när de såg stumma tala, krymplingar bli friska, lama gå och blinda se. Och de prisade Israels Gud. |
1917 så att folket förundrade sig, när de funno dövstumma tala, lytta vara friska och färdiga, halta gå och blinda se. Och man prisade Israels Gud. | 1873 Så att folket förundrade sig, när de sågo de dumbar tala, de lemmalösa färdiga, de halta gå, de blinda se; och prisade Israels Gud. | 1647 Chr 4 Saa ad Folcket forundrede sig / der de saae / ad de Stumme talede / Krøblinge vare helbrede / halte ginge / oc de blinde saae: Oc de prjsede Jsraels Gud. |
norska 1930 31 så at folket undret sig da de så stumme tale, vanføre helbredes, halte gå og blinde se; og de priste Israels Gud. | Bibelen Guds Ord Folkemengden ble forundret da de så de stumme tale, de vanføre bli helbredet, de lamme gå og de blinde se. Og de æret Israels Gud. | King James version Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel. |
15:29 - 31 DA 404; PK 69 info |