Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Romarbrevet 8: 15


2000
Ni har inte fått en ande som gör er till slavar så att ni måste leva i fruktan igen; ni har fått en ande som ger söners rätt så att vi kan ropa: ”Abba! Fader!”
reformationsbibeln
För ni har inte fått träldomens ande, så att ni på nytt måste frukta, utan ni har fått barnaskapets* Ande, i vilken vi ropar: Abba, Fader.
folkbibeln
Ni har inte fått slaveriets ande, så att ni på nytt skulle leva i fruktan. Nej, ni har fått barnaskapets Ande, i vilken vi ropar: "Abba!* Fader!”
1917
I haven ju icke fått en träldomens ande, så att I åter skullen känna fruktan; I haven fått en barnaskapets ande, i vilken vi ropa: ”Abba! Fader!”
1873
Ty I hafven icke fått träldomsens anda, åter till räddhåga; utan I hafven fått utkorada barns Anda, i hvilkom vi rope: Abba, käre Fader.
1647 Chr 4
Thi j annammede icke en Trældoms Aand atter til fryct / men j annammede en sønlig udkaarelsis Aand / i hvilcken vi raabe / Abba / Fader.
norska 1930
15 I fikk jo ikke trældommens ånd, så I atter skulde frykte, men I fikk barnekårets Ånd, ved hvilken vi roper: Abba, Fader!
Bibelen Guds Ord
For dere fikk ikke trelldommens ånd, så dere igjen skulle bli ført inn i frykt, men dere fikk barnekårets Ånd, og i Ånden roper vi: "Abba, Far!"
King James version
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

danska vers      


8T 126 GC 468;5T 739(2TT 336) 6BC 1077, 1094   info