Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Romarbrevet 7: 18


2000
Jag vet att det inte bor något gott i mig, det vill säga i min köttsliga natur. Viljan finns hos mig, men inte förmågan att göra det som är gott.
reformationsbibeln
För jag vet att i mig, det vill säga i mitt kött, bor inte något gott. Viljan finns hos mig, men att göra det goda förmår jag inte.
folkbibeln
Ty jag vet att i mig, det vill säga i mitt kött, bor inte något gott. Viljan finns hos mig, men att göra det goda förmår jag inte.
1917
Ty jag vet att i mig, det är i mitt kött, bor icke något gott; viljan är väl tillstädes hos mig, men att göra det goda förmår jag icke.
1873
Ty jag vet, att i mig, det är, i mitt kött, bor icke godt; viljan hafver jag, men att göra godt, det finner jag icke.
1647 Chr 4
Thi jeg veed / ad i mig / (det er / i mit Kiød) hoer icke got. Thi Villien henger mig ofver / Men ad fuldkomme det gode / finder jeg icke.
norska 1930
18 For jeg vet at i mig, det er i mitt kjød, bor intet godt; for viljen har jeg, men å gjøre det gode makter jeg ikke;
Bibelen Guds Ord
For jeg vet at i meg, det vil si i mitt kjød, bor det ikke noe godt. For viljen har jeg, men å gjennomføre det gode finner jeg ikke kraft til i meg selv.
King James version
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.

danska vers      


MH 452-3 MYP 74;1T 160(1TT 53)

AA 561;COL 161;2SM 32;Te 113 AH 127   info