Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Romarbrevet 6: 4


2000
Genom dopet har vi alltså dött och blivit begravda med honom för att också vi skall leva i ett nytt liv, så som Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet.
reformationsbibeln
Vi är alltså begravda med honom, genom dopet till döden, för att såsom Kristus blev uppväckt från de döda genom Faderns härlighet, så ska också vi vandra i ett nytt liv.
folkbibeln
Vi är alltså genom dopet till döden begravda med honom, för att också vi skall leva det nya livet, liksom Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet.
1917
Och vi hava så, genom detta dop till döden, blivit begravna med honom, för att, såsom Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet, också vi skola vandra i ett nytt väsende, i liv.
1873
Så äro vi ju begrafne med honom, genom dopet, i döden; att såsom Christus är uppväckt ifrå de döda, genom Fadrens härlighet, så skole ock vi vandra i ett nytt lefverne.
1647 Chr 4
Saa ere vi da begrafne ved hannem / ved Daaben / til Døden: Ad lige som Christus er opreist fra Døde / ved Faderens Herlighed / Saa skulle oc vi vandre udi et nyt Lesnet.
norska 1930
4 Vi blev altså begravet med ham ved dåpen til døden, forat likesom Kristus blev opreist fra de døde ved Faderens herlighet, så skal også vi vandre i et nytt levnet.
Bibelen Guds Ord
Vi ble altså begravet med Ham ved dåpen til døden, for at slik som Kristus ble oppreist fra de døde ved Faderens herlighet, slik skal også vi vandre i et nytt liv.
King James version
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

danska vers      


DA 148 6BC 1074-5; CG 499 6BC 1115;7BC 908;CT 258;6T 98-9(Ev 316;2TT 396) 1BC 1120;5BC 1113;4T41 Ev 273,307; EW 217 5BC 1110;Ev 372;SD 133,200; 1T 20;3T 365(1TT 350);9T 20(ChS 24;3TT 289)

GC 461   info