Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Romarbrevet 5: 10


2000
Ty om vi var Guds fiender och blev försonade med honom genom hans sons död, då skall vi, när vi nu är försonade, så mycket säkrare bli räddade genom hans sons liv.
reformationsbibeln
För om vi, medan vi var fiender, blev försonade med* Gud genom hans Sons död, ska vi sedan vi har blivit försonade så mycket mer bli frälsta genom hans liv.
folkbibeln
Ty om vi, medan vi var Guds fiender, blev försonade med Gud genom hans Sons död, hur mycket säkrare skall vi då inte bli frälsta genom hans liv, när vi nu är försonade.
1917
Ty om vi, medan vi voro Guds ovänner, blevo försonade med honom genom hans Sons död, så skola vi, sedan vi hava blivit försonade, ännu mycket mer bliva frälsta i och genom hans liv.
1873
Ty efter vi vordom förlikte med Gudi, genom hans Sons död, den stund vi ännu voro ovänner; mycket mer, efter vi äre förlikte, blifve vi nu behållne genom hans lif.
1647 Chr 4
Thi dersom vi blefve forligte med Gud / formedelst hans Søns Død / der vi vare Fiender / da skulle vi meget meere / efterdi vi ere forligte / frelsis i hans ljf /
norska 1930
10 For så sant vi blev forlikt med Gud ved hans Sønns død da vi var fiender, så skal vi så meget mere bli frelst ved hans liv efterat vi er blitt forlikt;
Bibelen Guds Ord
For om vi ble forlikt med Gud ved Hans Sønns død da vi var fiender, skal vi så mye mer bli frelst ved Hans liv etter at vi er blitt forlikt.
King James version
For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

danska vers      


TM94 MB 20(SD 31) 1SM 321   info