Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Romarbrevet 4: 19


2000
Han sviktade inte i tron då han tänkte på att hans egen kropp var utan livskraft – han var omkring hundra år gammal – och att Saras moderssköte var dött.
reformationsbibeln
Och han var inte svag i tron och han tänkte inte på sin egen redan döda kropp - han var då omkring hundra år gammal- och inte heller på Saras döda moderliv.
folkbibeln
Han sviktade inte i tron då han tänkte på att hans egen kropp saknade livskraft - han var då omkring hundra år - och att Saras moderliv var dött.
1917
Och han försvagades icke i sin tro, när han betänkte huru hans egen kropp var såsom död — han var ju omkring hundra år gammal — och huru jämväl Saras moderliv var såsom dött.
1873
Och han vardt icke svag i trone, och aktade icke sin halfdöda kropp, ty han var när hundrade åra gammal; ej heller Saras halfdöda qved;
1647 Chr 4
Saa tvilde hand icke paa Guds Forjættelse / formedelst Vantro: men hand blef styrcket i Troen / oc gaf Gud Ære /
norska 1930
19 og uten å bli svak i troen så han på sitt eget legeme, som var utlevd, han var næsten hundre år gammel, og på Saras utdødde morsliv;
Bibelen Guds Ord
Han ble ikke svak i troen og var ikke opptatt av sitt eget legeme som allerede var utlevd, siden han snart var hundre år. Heller ikke var han opptatt av Saras døde morsliv.
King James version
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb:

danska vers