Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Apostlagärningarna 28: 21


2000
De svarade: ”Vi har inte fått något brev om dig från Judeen, och inte heller har någon av de bröder som kommit hit haft något ont att säga om dig, vare sig öppet eller i enrum.
reformationsbibeln
Då sa de till honom: Vi har varken fått brev om dig från Judeen, inte heller har någon av bröderna som kommit hit meddelat eller sagt något ont om dig.
folkbibeln
De svarade honom: "Vi har inte fått något brev om dig från Judeen, och inte heller har någon av de bröder som kommit hit meddelat eller sagt något ont om dig.
1917
Då svarade de honom: ”Vi hava icke från Judeen mottagit någon skrivelse om dig, ej heller har någon av våra bröder kommit och berättat eller sagt något ont om dig.
1873
Då sade de till honom: Vi hafve hvarken fått bref om dig af Judeen; ej heller hafver någor af bröderna dädan kommit, och bebådat oss, eller talat något ondt om dig.
1647 Chr 4
Da sagde de til hannem / Ve hafve hvercken faaet Skrifvelse af Judæa om dig / icke er der heller nogen af Brødrene kommen / som hafver forkyndit eller sagt noget ont om dig.
norska 1930
21 De sa da til ham: Hverken har vi fått noget brev om dig fra Judea, heller ikke er nogen av brødrene kommet og har meldt eller sagt noget ondt om dig.
Bibelen Guds Ord
Da sa de til ham: "Vi har ikke fått noe brev fra Judea angående deg, og heller ikke har noen av brødrene som kom hit, meldt eller talt noe ondt om deg.
King James version
And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came showed or spake any harm of thee.

danska vers      


28 AA 445-54; EW 207
28:16 - 31 AA 449-54; COL 78; 5T 453-4   info