Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Apostlagärningarna 28: 11


2000
Efter tre månader avseglade vi med ”Dioskurerna”, ett fartyg från Alexandria som hade legat vid ön över vintern.
reformationsbibeln
Och efter tre månader avseglade vi med ett skepp från Alexandria, som hade övervintrat vid ön som hade Tvillinggudarnas* tecken.
folkbibeln
Efter tre månader avseglade vi med ett skeppsom hade övervintrat vid ön. Det kom från Alexandria och hade Tvillingarna som galjonsbild.
1917
Då tre månader voro förlidna, avseglade vi på ett skepp som hade legat vid ön över vintern; det var från Alexandria och bar Tvillinggudarnas bilder.
1873
Efter tre månader seglade vi vara färde uti ett skepp ifrån Alexandria, som der under ön hade legat i vinterläge; uti hvilkets baner stod Castor och Pollux.
1647 Chr 4
Saa efter tre Maaneder (vare forløbne) droge vi ud i et Alexandriske Skib / hvilcket som hafde haft Vinterlag paa Øen / oc hafde Tvillingenes mercke.
norska 1930
11 Da nu tre måneder var gått, fór vi derfra på et skib fra Aleksandria som hadde hatt vinterleie ved øen og hadde tvillingene til merke;
Bibelen Guds Ord
Etter tre måneder seilte vi videre på et aleksandrinsk skip med "Tvillingene" som gallionsfigur. Skipet hadde overvintret ved øya.
King James version
And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.

danska vers      


28 AA 445-54; EW 207
28:1 - 11 AA 445-6; ML 334
28:11 - 16 AA 447-9   info