Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 14: 23


2000
Så snart han hade gjort det gick han upp på berget för att vara för sig själv och be. Där var han ensam när det blev kväll.
reformationsbibeln
När han hade skickat iväg folket, gick han ensam upp på
folkbibeln
Sedan gick han upp på berget för att få vara för sig själv och be. När det blev kväll, var han ensam där.
1917
Och sedan detta hade skett, gick han upp på berget för att vara allena och bedja. När det så hade blivit afton, var han där ensam.
1873
Och när han hade skiljt folket ifrå sig, gick han upp på ett berg allena, till att bedja; och när aftonen kom, var han der allena.
1647 Chr 4
Oc der hand hafde ladit Folcket fra sig / gick hand alleene op paa et Bierg ad bede. Men der det var blefvit Aften / var hand der alleene.
norska 1930
23 Og da han hadde latt folket fare, gikk han avsides op i fjellet for å bede; og da det var blitt aften, var han der alene.
Bibelen Guds Ord
Og da Han hadde sendt skarene av sted, gikk Han opp i fjellet for Seg Selv for å be. Og da kvelden kom, var Han alene der.
King James version
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

danska vers      


14:22 - 27 2SM 163-4; 4T 288, 528, 530
14:22 - 32 3SM 105.4, 106.3
14:22 - 33 DA 377-82, 809, 819; ML 336; SC 82; TDG 110
14:23 DA 151; SD 136; TDG 104.7   info