Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Apostlagärningarna 28: 4


2000
När de infödda såg ormen hänga från handen på honom sade de till varandra: ”Den där mannen måste vara en mördare. Han har räddats från havet, men rättvisans gudinna ville inte att han skulle få leva.”
reformationsbibeln
Och när främlingarna såg djuret hänga vid hans hand sa de till varandra: Denne man är utan tvekan en mördare, som rättvisan* inte ville låta leva, även om han hade räddats från havet.
folkbibeln
När de infödda såg ormen hänga fast vid hans hand, sade de till varandra: "Den där mannen är utan tvekan en mördare, som rättvisans gudinna inte låter leva, även om han har räddats från havet.”
1917
Då infödingarna fingo se ormen hänga där vid hans hand, sade de till varandra: ”Helt visst är denne man en dråpare, som rättvisans gudinna icke tillstädjer att leva, om han nu ock har blivit räddad undan havet.”
1873
Men då folket såg ormen hängandes vid hans hand, sade de emellan sig: Denne mannen måste vara en mandråpare, hvilken hämnden icke tillstäder lefva, ändock han nu undkommen är för hafvet.
1647 Chr 4
Men som de Barbarer saae ormen henge ved hans haand / da sagde de til hver andre / Dette Menniske maa aldeelis være en mrdere / hvilcken Hefnen lader icke lefve / alligevel hand er frelst af Hafvet.
norska 1930
4 Da nu de innfødte så dyret henge ved hans hånd, sa de til hverandre: Dette menneske er visselig en morder, som den hevnende rettferdighet ikke gir lov til å leve, skjønt han er berget fra havet.
Bibelen Guds Ord
Da beboerne så dyret som hang fast i hånden hans, sa de til hverandre: "Dette mennesket er utvilsomt en morder. Og selv om han ble reddet fra havet, lar rettferdigheten ham likevel ikke leve."
King James version
And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.

danska vers      


28 AA 445-54; EW 207
28:1 - 11 AA 445-6; ML 334   info