Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Apostlagärningarna 27: 31


2000
Då sade Paulus till officeren och soldaterna: ”Om inte de där stannar kvar ombord är ni förlorade.”
reformationsbibeln
sa Paulus till officeren och till soldaterna: Om inte dessa stannar kvar på skeppet, kan ni inte räddas.
folkbibeln
Paulus sade till officeren och soldaterna: "Om inte dessa stannar kvar ombord, kan ni inte räddas.”
1917
Då sade Paulus till hövitsmannen och krigsmännen: ”Om icke dessa stanna kvar på skeppet, så kunnen I icke räddas.”
1873
Då sade Paulus till höfvitsmannen och till krigsknektarna: Utan desse blifva i skeppet, så varden icke I behållne.
1647 Chr 4
Da sagde Paulus til Høfvizmanden ofver hundrede / oc til Sktridsmændene / Dersom disse icke blifve i SKibet / da kunde j icke blifve frelst.
norska 1930
31 da sa Paulus til høvedsmannen og til krigsfolket: Dersom ikke disse blir ombord i skibet, kan I ikke bli berget.
Bibelen Guds Ord
Da sa Paulus til offiseren og soldatene: "Hvis ikke disse mennene blir om bord i skipet, kan dere ikke bli reddet."
King James version
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.

danska vers      


27 AA 439-45; EW 207
27:14 - 44 AA 441-5, 500; Ed 256; GC 512; ML 334   info