Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Apostlagärningarna 25: 21


2000
När han då yrkade på att hållas i förvar för att få sin sak avgjord av kejsaren, gav jag order att han skall sitta kvar här tills jag skickar honom till kejsaren.”
reformationsbibeln
Men då Paulus yrkade på att få bli kvar för att få sin sak avgjord inför Augustus*, gav jag order att han skulle hållas i förvar till dess jag kunde sända honom till kejsaren.
folkbibeln
Men då Paulus yrkade på att få bli kvar för att kejsaren skulle avgöra saken, befallde jag att han skulle hållas kvar tills jag kunde skicka honom till kejsaren.”
1917
När Paulus då sade sig vilja vädja till kejsaren och begärde att bliva hållen i förvar, för att sedan undergå rannsakning inför honom, bjöd jag att han skulle hållas i förvar, till dess jag kunde sända honom till kejsaren.”
1873
Och efter Paulus hade skottsmål, att Kejsaren skulle känna om hans sak, lät jag förvara honom, tilldess jag kunde sända honom till Kejsaren.
1647 Chr 4
Men der Paulus forskød sig / ad hand vilde bevaris til keyserens kiendelse / da befalede jeg hannem ad bevaris / indtil jeg kand sende hannem til keyseren.
norska 1930
21 Men da Paulus innanket sin sak for å bli holdt i varetekt til keiserens dom, bød jeg at han skulde holdes i varetekt inntil jeg kan sende ham til keiseren.
Bibelen Guds Ord
Men da Paulus anket for å få saken sin avgjort av Augustus, befalte jeg at han skulle holdes som fange her til jeg kunne sende ham til keiseren."
King James version
But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.

danska vers      


25:13 - 27 AA 433-5   info