Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Apostlagärningarna 22: 11


2000
Eftersom strålglansen hade gjort mig blind fick mina följeslagare leda mig vid handen, och så kom jag fram till Damaskus.
reformationsbibeln
Men då jag på grund av den bländande glansen* från ljusskenet inte kunde se, blev jag ledd vid handen av mina följeslagare och kom in i Damaskus.
folkbibeln
Men då jag på grund av strålglansen från det ljusskenet inte kunde se, tog mina följeslagare mig vid handen, och jag kom in i Damaskus.
1917
Men eftersom jag, till följd av det starka skenet, icke mer kunde se togo mina följeslagare mig vid handen och ledde mig, så att jag kom in i Damaskus.
1873
Och efter jag såg intet, för den klarhetens skull som gick af det skenet, vardt jag ledd vid handena af mina följare, som med mig voro, och kom in i Damascum.
1647 Chr 4
Men der jeg icke saa for det Liusis Herlighed / da blef jeg led ved Haanden / af dem som vare med mig / oc kom til Damascon.
norska 1930
11 Da jeg nu ikke kunde se for glansen av hint lys, blev jeg ledet ved hånden av dem som var med mig, og kom inn i Damaskus.
Bibelen Guds Ord
På grunn av herlighetsglansen i dette lyset kunne jeg ikke se. Derfor ble jeg ledet ved hånden av dem som var sammen med meg. Og jeg kom inn i Damaskus.
King James version
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

danska vers      


22 AA 408-10
22:3 - 11 1SM 346; 6BC 1084
22:3 - 16 6BC 1065; SR 268-74
22:3 - 21 EW 206; MB 129-30   info