Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Apostlagärningarna 21: 13


2000
Då svarade han: ”Varför gör ni så, gråter och slår ner modet på mig? Jag är beredd att inte bara låta mig fängslas utan också lida döden i Jerusalem för herren Jesu namns skull.”
reformationsbibeln
Då svarade Paulus: Varför gråter ni och får mitt hjärta att brista? För jag är beredd, inte bara att låta mig bindas, utan också att dö i Jerusalem för Herren Jesu namns skull.
folkbibeln
Då svarade han: "Varför gråter ni och får mitt hjärta att brista? Jag är beredd inte bara att låta mig bindas utan också att dö i Jerusalem för Herren Jesu namns skull.”
1917
Men då svarade Paulus: ”Varför gråten I så och sargen mitt hjärta? Jag är ju redo icke allenast att låta mig bindas, utan ock att dö i Jerusalem, för Herren Jesu namns skull.”
1873
Då svarade Paulus, och sade: Hvad gören I, gråtandes, och bedröfvandes mitt hjerta? Jag är redebogen icke allenast bindas, utan jemväl dö i Jerusalem, för Herrans Jesu Namns skull.
1647 Chr 4
Men Paulus svarde / Hvad giøre j / ad j græde / oc plage mit Hierte? Thi jeg er rede / icke alleeniste ad bindis / men oc ad dø i Jerusalem / for den HErris JEsu Nafn skyld.
norska 1930
13 Men Paulus svarte: Hvorfor gråter I og sønderriver mitt hjerte? Jeg er rede ikke bare til å bindes, men også til å dø i Jerusalem for den Herre Jesu navn.
Bibelen Guds Ord
Da svarte Paulus: "Hva mener dere med å gråte og knuse hjertet mitt? For jeg er rede, ikke bare til å bli bundet, men også til å dø i Jerusalem for Herren Jesu navns skyld."
King James version
Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.

danska vers      


21 AA 396-408
21:1 - 16 AA 396-8
21:13 ML 193   info