Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 2: 20


2000
och sade: ”Stig upp och ta med dig barnet och hans mor och bege dig till Israels land. De som ville ta barnets liv är döda.”
reformationsbibeln
och sa: Stå upp och ta med dig barnet och dess mor och bege dig till Israels land, för de som sökte efter barnets liv är döda.
folkbibeln
Ängeln sade: "Stig upp och tag med dig barnet och dess mor och bege dig till Israels land, ty de som ville ta barnets liv är döda.”
1917
och sade: ”Stå upp och tag barnet och dess moder med dig, och begiv dig till Israels land; ty de som traktade efter barnets liv äro nu döda.”
1873
Och sade: Statt upp, och tag barnet och dess moder till dig, och far in i Israels land; ty de äro döde, som foro efter barnets lif.
1647 Chr 4
Sigendes: Stat op / oc tag Barnet oc dets Moder / oc drag hen i Jsraels Land / thi de ere døde / som søgte efter Barnets Lif.
norska 1930
20 Stå op, ta barnet og dets mor og dra til Israels land! for de er døde som stod barnet efter livet.
Bibelen Guds Ord
Han sier: "Stå opp, ta det lille Barnet og Hans mor og dra til Israels land, for de som stod det lille Barnet etter livet, er døde."
King James version
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.

danska vers      


2 DA 59-67
2:19 - 23 DA 66-7   info