Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Apostlagärningarna 19: 29


2000
Vid dessa ord blev de ursinniga och började ropa: ”Stor är den efesiska Artemis!”
reformationsbibeln
Och det blev uppror i hela staden, och alla rusade på en gång till teatern och släpade med sig Gajus och Aristarkus, de var makedonier och Paulus följeslagare.
folkbibeln
Hela staden kom i uppror, och folk rusade alla på en gång till teatern och släpade med sig Gajus och Aristarkus, två makedonier som var Paulus följeslagare.
1917
Och hela staden kom i rörelse, och alla stormade på en gång till skådebanan och släpade med sig Gajus och Aristarkus, två macedonier som voro Paulus’ följeslagare
1873
Och i hela staden vardt ett upplopp; och de föllo hasteliga till, alle med ett mod, in på skådoplatsen, och togo fatt på Gajus och Aristarchus, som voro af Macedonien, och af Pauli sällskap.
1647 Chr 4
Oc den gandske Stad blef oprørt / oc de stormede samdrecteligen til Plazen / oc grebe tilhoobe Gajum oc Aristarchum Macedonier / Pauli Selskabs Brødre.
norska 1930
29 Og hele byen kom i oprør, og de stormet alle som en avsted til teatret og rev med sig Gajus og Aristarkus, to makedoniere, Paulus' reisefeller.
Bibelen Guds Ord
Nå ble hele byen fylt av forvirring, og alle stormet samstemmig inn i teateret, etter at de hadde grepet makedonierne Gaius og Aristarkus, Paulus' reisefeller.
King James version
And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.

danska vers      


19 AA 281-97
19:21 - 41 AA 291-7   info