Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 13: 52


2000
och då sade han: ”Varje skriftlärd som har blivit himmelrikets lärjunge är alltså som en välbärgad man som ur sitt förråd kan ta fram både nytt och gammalt.”
reformationsbibeln
Då sa han till dem: Därför är var och en skriftlärd, som är lärd angående himmelriket, lik en husfar, som ur sitt förråd bär fram nytt och gammalt.
folkbibeln
Då sade han till dem: "Därför är varje skriftlärd, som har blivit en himmelrikets lärjunge, lik en man som ur sitt förråd hämtar fram både nytt och gammalt."
1917
Då sade han till dem: ”Så är nu var skriftlärd, som har blivit en lärjunge för himmelriket, lik en husbonde som ur sitt förråd bär fram nytt och gammalt.”
1873
Då sade han till dem: Derföre, hvar och en Skriftlärd, som till himmelriket lärd är, han är lik en husbonda, som af sin fatabur bär fram nytt och gammalt.
1647 Chr 4
Derfor / hver skriftklog / lærd til Himmerigis Rige / er lige som en Huusbonde / der bærer frem af sit Liggendefæ / ny oc gamle Ting.
norska 1930
52 Da sa han til dem: Derfor er enhver skriftlærd som er oplært for himlenes rike, lik en husbond som bærer frem nytt og gammelt av det han har.
Bibelen Guds Ord
Da sa Han til dem: "Derfor er enhver skriftlærd som er opplært for himlenes rike, lik en husholder som tar fram fra sin skatt, nytt og gammelt."
King James version
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.

danska vers      


13:51, 52 COL 124-34
13:52 CH 563; CT 184; DA 333; Ed 47; Ev 87, 171, 412; FE 97; GW 99, 239, 413; GC 347; MH 121; ML 360; PP 594; 1SM 157, 355-6; 2SM 221; 5BC 1094; 1T 194; 4T 415; 5T 251, 388; 7T 73; TM 149; UL 205, 239.4   info