Förra vers Nästa vers |
Apostlagärningarna 16: 18 |
2000 Så höll hon på i flera dagar, tills Paulus förlorade tålamodet och vände sig om och sade till anden: ”Jag befaller dig i Jesu Kristi namn att fara ut ur henne.” Och i samma ögonblick for anden ut. | reformationsbibeln Och detta gjorde hon i många dagar. Men Paulus blev upprörd och vände sig om och sa till anden: Jag befaller dig i Jesu Kristi namn att fara ut ur henne. Och i samma stund for den ut. | folkbibeln Så gjorde hon i flera dagar. Men Paulus blev upprörd och vände sig om och sade till anden: "Jag befaller dig i Jesu Kristi namn att fara ut ur henne." Och i samma ögonblick for den ut. |
1917 Så gjorde hon under många dagar. Men Paulus tog illa vid sig och vände sig om och sade till anden: ”I Jesu Kristi namn bjuder jag dig att fara ut ur henne.” Och anden for ut i samma stund. | 1873 Och det gjorde hon i många dagar. Men Paulus tog detta illa vid sig, och vände sig om, sägandes till andan: Jag bjuder dig, vid Jesu Christi Namn, att du far ut af henne. Och han for ut i samma stund. | 1647 Chr 4 Dette giorde hun mange dage. Men det giorde Paulo ont / ad hand vende sig om / oc sagde til Aanden / jeg biuder dig i JEsu Christi Nafn / ad du farer ud af hende. Oc den foor ud i den samme stund. |
norska 1930 18 Dette gjorde hun i mange dager. Da harmedes Paulus og vendte sig om og sa til ånden: Jeg byder dig i Jesu Kristi navn å fare ut av henne! Og den fór ut i samme stund. | Bibelen Guds Ord Og hun gjorde det samme i mange dager. Men Paulus ble meget brydd, og han snudde seg og sa til ånden: "Jeg befaler deg i Jesu Kristi navn å komme ut av henne!" Og den kom ut i samme stund. | King James version And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour. |
16 AA 201-20; VSS 311.1 16:7 - 40 AA 211-20 16:16 - 18 AA 212-3; EW 203-5; GC 516; RC 218 info |