Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Apostlagärningarna 15: 16


2000
Därefter skall jag vända tillbaka och bygga upp Davids fallna hydda. Ur dess spillror skall jag bygga upp den och resa den igen,
reformationsbibeln
Därefter ska jag komma tillbaka och åter bygga upp Davids fallna hydda*. Och dess ruiner ska jag bygga upp igen och jag ska upprätta den,
folkbibeln
Därefter skall jag vända tillbaka och åter bygga upp Davids fallna boning. Dess ruiner skall jag bygga upp och jag skall upprätta den igen,
1917
’Därefter skall jag komma tillbaka och åter bygga upp Davids förfallna hydda; ja, dess ruiner skall jag bygga upp och så upprätta den igen,
1873
Derefter vill jag komma igen, och åter uppbygga Davids tabernakel, som förfallet är; och vill bota de refvor, som derpå äro, och upprätta det;
1647 Chr 4
Der efter vil jeg komme igien / oc jeg vil bygge Davids Pauluun igien / som er nedfaldet / oc det som er nedbrudet af den / vil jeg bygge igien / oc jeg vil oprette den igien /
norska 1930
16 Derefter vil jeg vende tilbake og igjen opbygge Davids falne hytte, og det nedbrutte av den vil jeg atter opbygge, og jeg vil igjen opreise den,
Bibelen Guds Ord
Etter dette vil Jeg vende tilbake og bygge opp igjen Davids falne hytte. Jeg vil bygge opp igjen ruinene av den, og Jeg vil gjenreise den,
King James version
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:

danska vers      


15 AA 188-200
15:4 - 29 AA 96, 190-7, 383, 387, 404; 6BC 1108; SR 304-9   info