Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Apostlagärningarna 7: 26


2000
Nästa dag kom han dit just som ett par av dem hade råkat i gräl. Han försökte försona dem och sade: ’Ni är ju bröder, varför gör ni varandra illa?’
reformationsbibeln
Och nästa dag kom han fram till dem när de slogs och försökte få dem att bli sams och sa: Män, ni :ir ju bröder. Varför gör ni varandra illa?
folkbibeln
Nästa dag kom han på några av dem när de slogs, och han försökte få dem att bli sams. Han sade: Ni män är ju bröder. Varför gör ni varandra illa?
1917
Dagen därefter kom han åter fram till dem, där de tvistade, och ville förlika dem och sade: ’I män, I ären ju bröder; varför gören I då varandra orätt?’
1873
Och dagen derefter syntes han ibland dem, der de trätte tillhopa; och ville förlika dem, sägandes: I män, I ären bröder hvi gören I hvarannan orätt?
1647 Chr 4
Men den anden Dag b lef hand seet af dem / som trættede / oc kom dem til ad holde Fred / oc sagde / I Mænd / j ere Brødre: Hvi giøre j hver andre uret?
norska 1930
26 Den næste dag kom han til dem mens de trettet, og han formante dem til å holde fred, han sa: I menn! I er brødre; hvorfor gjør I hverandre urett?
Bibelen Guds Ord
Og den neste dagen så han dem slåss. Og han prøvde å forlike dem ved å si: "Menn, dere er brødre. Hvorfor gjør dere urett mot hverandre?"
King James version
And the next day he showed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?

danska vers      


7 AA 99-102; LHU 104; SR 264-7
7:1 - 50 AA 221
7:20 - 30 CT 406-9, 417; Ed 62-5; FE 342-7, 360; MH 474; PP 243-7; 3SG 185-6; SR 107-11
7:26 SW 57.1   info