Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Apostlagärningarna 6: 11


2000
Därför skickade de fram några som skulle säga att de hört honom yttra sig hädiskt om Mose och Gud.
reformationsbibeln
Då intalade de några män att säga: Vi har hört honom tala hädiska ord mot Mose och mot Gud.
folkbibeln
Då intalade de några män att säga: "Vi har hört honom tala hädiska ord mot Mose och mot Gud".
1917
Då skaffade de några män som föregåvo att de hade hört honom tala hädiska ord mot Moses och mot Gud.
1873
Då undersatte de några män, som skulle säga: Vi hafve hört honom säga hädisk ord emot Moses, och emot Gud.
1647 Chr 4
Da beskickede de hemmelige Mænd / som sagde / Vi hørde hannem tale bespottelige Ord / imod Mosen / oc Gud.
norska 1930
11 Da traff de lønnlig avtale med nogen menn som sa: Vi har hørt ham tale bespottelige ord mot Moses og Gud.
Bibelen Guds Ord
I hemmelighet fikk de da noen menn til å si: "Vi har hørt ham tale spottende ord mot Moses og Gud."
King James version
Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.

danska vers      


6:5 - 15 AA 97-100
6:8 - 15 DA 354; EW 197; 1SM 70; SR 262-4   info