Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Apostlagärningarna 5: 10


2000
I samma ögonblick föll hon ner framför honom och dog. När de unga männen kom in fann de henne död, och de bar bort henne och begravde henne bredvid hennes man.
reformationsbibeln
Då föll hon genast ner vid hans fötter och gav upp andan. Och de unga männen kom in och fann henne död, och efter att de hade burit ut henne begravde de henne bredvid hennes man.
folkbibeln
Och plötsligt föll hon ner död vid hans fötter. När de unga männen kom in fann de henne död, och de bar bort och begravde henne bredvid hennes man.
1917
Och strax föll hon ned vid hans fötter och gav upp andan; och när de unge männen kommo in, funno de henne död. De buro då ut henne och begrovo henne bredvid hennes man.
1873
Och straxt föll hon ned för hans fötter, och gaf upp andan. Då gingo de unge män in, och funno henne död; och båro henne ut, och jordade henne när hennes man.
1647 Chr 4
Men hun falt strax need forhans Fødder / oc opgaf (sin) Aand. Da komme de unge Karle ind / oc funde hende død / oc bare hende ud / oc begrofve (hende) hoos hendis Mand.
norska 1930
10 Og straks falt hun om for hans føtter og opgav ånden, og da de unge menn kom inn, fant de henne død; og de bar henne ut og begravde henne hos hennes mann.
Bibelen Guds Ord
Da falt hun straks ned ved føttene hans og utåndet. Og de unge mennene kom inn og fant henne død. Så bar de henne ut og begrov henne ved siden av hennes ektemann.
King James version
Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.

danska vers      


5 TM 67-76
5:1 - 11 AA 72-6; COL 73; CS 312-4; GC 44; MM 126-7; ML 331; PP 496; 2SM 217; 6BC 1056; 1T 202, 221, 529; 4T 462-3, 469-70; 5T 148-50   info