Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 12: 44


2000
Då säger den: Jag vänder tillbaka till mitt hus som jag lämnade. När den så kommer och finner det ledigt och städat och snyggt,
reformationsbibeln
Då säger han: Jag vill vända tillbaka till mitt hus, som jag lämnade. Och när han kommer, finner han det tomt, städat och pyntat.
folkbibeln
Då säger han: Jag vill vända tillbaka till mitt hus, som jag lämnade. När han då kommer och finner det tomt och städat och pyntat,
1917
Då säger han: ’Jag vill vända tillbaka till mitt hus, som jag gick ut ifrån.’ Och när han kommer dit och finner det stå ledigt och vara fejat och prytt,
1873
Så säger han: Jag vill komma igen i mitt hus, der jag utgick; och när han kommer, finner han det tomt, och rent sopadt, och prydt.
1647 Chr 4
Saa siger hand da / Jeg vil vende om igien til mit Huus / som jeg gick udaf. Oc naar hand kommer / da finder hand det ledigt / feyet oc prydet.
norska 1930
44 Da sier den: Jeg vil vende tilbake til mitt hus, som jeg fór ut av. Og når den kommer dit, finner den det ledig og feid og pyntet.
Bibelen Guds Ord
Så sier den: Jeg vil vende tilbake til mitt hus som jeg kom fra. Og når den kommer, finner den det tomt, feid og gjort i stand.
King James version
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.

danska vers      


12:22 - 50 DA 321-7
12:43 - 45 DA 323-4; 5BC 1093
12:44 GW 287
12:44, 45 TDG 332.2   info